A Reader's Greek-English Lexicon of the New Testament
I own the lst edition of the Kubo Lexicon; it is the best investment I ever made. I have used it for vocabulary study and, more precisely, for the "word-count." Kubo gives a "general vocabulary" for each book of the NT and then, chapter by chapter lists all the words not used at least 50 times, giving in parenthesis the number of times the word is used in this particular NT text and the total number of times the word is used in the NT -- like this (4 - 24). Very helpful in knowing which words to spend time learning, if that is your goal. It makes rapid reading of the Greek text a real possibility, which is the best way to really get at the study of NT Greek -- constant reading and learning words in context. I have for the last 30 years as Professor of Greek recommended this text to my students, both at Wingate University, Wingate, NC, and at Gordon-Conwell Seminary, Charlotte, NC, where I served for 7 years as Adjunct Professor of Greek NT. I recommend that any student of Greek NT who wants to keep up with his Greek study and use it in his Bible study and ministry purchase this book, keep it close at hand when reading the Greek NT. This is the kind of book that will keep the college and seminary graduate from letting his knowledge of the Greek NT from simply fading into nothingness. G. Byrns Coleman, Professor of Religion, and Chair, Department of Religion & Philosophy, Wingate University, Wingate, NC 28174.
January 13, 2009
I felt compelled to write a review in order to correct a misconception propagated by the previous reviewer. I recently ordered this lexicon and it has the alleged missing appendix and totals 327 pages of information. As to the book's usefulness, I am still new to the study of Greek and find Kubo's lexicon to be quite helpful. He lists the frequency count of each word, which helps me to decide whether it's worthwhile to add a particular word to my working vocabulary or to let it go because I won't encounter very often. As far as crutches go this one is not as bad as some others because it only lists the dictionary form of words; this forces the reader/student of Greek to learn the actual form being used in a particular passage (i.e. you have to parse, & etc. for yourself and, thus, must still master Greek grammar). I look forward to the day when my skills have advanced to the point that I can quit using this lexicon, but in the meantime it helps to keep me from getting bogged down by unfamiliar (and often rarely-used)vocabulary words while reading and translating.
March 9, 2006
This book was useful from the moment it came out, in 1967. Its usefulness was greatly enhanced when about 50 pages of grammatical summaries, forms, and various other helps, entitled A Beginners Guide for the Translation of New Testament Greek, was added in the third printing in 1975. Unfortunately, in the latest printing, Zondervan has chosen to remove these 50 pages (without updating their information, which claims 325 pages, when it is really now only 270 or so). This dramatic step backwards limits the usefulness of this book as the single companion volume to carry with your Greek New Testament that it has been for over 25 years.
April 9, 2002